… unlikely Japan soll mein nächstes Zitat sein. Von Wilco.

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC
diesesmal in braun mit dunkelroten Details und echtem Leder

Ok, aber was hat es mit dieser Textzeile auf sich? Das könnte man ja schon irgendwie auch als „nicht nett“ bezeichnen… nicht?

In einem Interview mit Jeff Tweedy in einem NZZ online Beitrag fand ich folgenden Kommentar, was diese Textzeile betrifft:

„Ich war in die Wortzusammensetzung vernarrt: «Impossible Germany / Unlikely Japan» befeuerte meine Vorstellungskraft. Zuerst dachte ich über die politische Implikation nach. Als Amerikaner habe ich Angst, eines Tages aufzuwachen und wie viele meiner Mitbürger vom Strudel der Ereignisse mitgerissen worden zu sein, weil unser Land unter Führung einer einflussreichen und verantwortungslosen Politikerriege in die falsche Richtung gedriftet ist. So hat das doch in Nazideutschland oder im japanischen Kaiserreich angefangen. Oft rede ich mir aber ein, dass etwas Vergleichbares in den USA nicht passieren könnte, weil hier die demokratischen Kräfte zu gefestigt scheinen. – Auf einer persönlichen Ebene kann «Impossible Germany» auch als Chiffre persönlichen Scheiterns verstanden werden: Ein Paar schleppt sich durch den Alltag, ohne zu realisieren, dass es für es kein Happy End mehr geben wird. – Und schliesslich eine dritte Bedeutung: Am Ende des Songs heisst es: «Now I know / You’ll be listening» – ich glaube, alles ist letztlich in Ordnung, solange mir jemand zuhört. Mein Hauptantrieb als Songwriter ist es, Sprache mit Bildern und Formeln zu Songtexten auszukleiden, so dass mir Aufmerksamkeit geschenkt wird. Und wenn mir die Leute zuhören, ist es Zeit für ein Gitarrensolo (er lacht).“

 

Und so tönt das dann: